Ⅰ. 독일어의 구조
1. 문자와 발음
독일어의 문자를 알파벳(Alphabet)이라고 하는데 이는 그리스 문자의 첫 자인 Alpha와 두 번째 글자인 Beta를 합해놓은 말이다. 다른 유럽 국가들처럼 독일어도 고대부터 로마 문자를 빌려 쓰고 있는데 a~, o~, u~ 는 로마 문자를 약간 변형한 것이고 그밖에 그리스 문자에서
ein alter Mann auftauchte und ihnen einen Brief gab. Der Brief besagte, dass, wenn sie den Inhalt lesen würden, zwei von ihnen sterben würden, und wenn nicht, einer sterben würde. Sie wurden angewiesen, einen Pfeil auf eine Schildkrötenpanzerkiste zu schießen. Als der König mit seinem Bogen auf die Schildkrötenpanzerkiste schoss, wurden die Menschen, die den König schaden wollten, von ein
회교도 → 유대교 (2막 3장)
Sittah
Kalt nun wohl nicht; verlegen. Als halt ers fur gefahrlich, ihn zu loben, Und woll ihn unverdient doch auch nicht tadeln. - Wie? oder war es wirklich so, daB selbst Der Beste seines Volkes seinem Volke Nicht ganz entfliehen kann? daB wirklich sich Al-Hafi seines Freunds von dieser Seite Zu schamen hatte? - Sei dem, wie ihm wolle! - Der Jude sei mehr ode
Ⅰ. 소설가 이름가르트 코인
1905년에 태어난 이름가르트 코인은 유년 시절 1차 대전을 겪었다. 그녀는 빌헬름 시대의 마지막, 공화국의 건립과 함께 시민사회의 가치가 변화하는 모든 것을 경험했다. 1931년 길기, 우리 중의 하나 Gilgi, eine von uns라는 소설로 큰 성공을 거둔 그녀는 투홀스
Ein wahrer Dichter muß in seiner Sprache schreiben」라고 주장하고 있다.
“이야기를 한 걸음 더 진전시켜 보자. 시에 있어 사유와 표현은 밀접하게 연결되어 있다면 내가 시를 쓸 때 사용하는 언어는 의심할 바 없이 내가 가장 세심하게, 종횡으로 구사할 수 있고 가장 잘 알고 있으며 아무리 대담스러운 용법을
Ⅰ. 독일어(독어)의 불변화사 이동이론
우선 독일어에서 인접위치론을 지지하는 현상들이 더 존재하는 지를 살펴보자. 다음의 문장들이 그런 예들로 여겨진다.
(1) a. Das Buch empfiehlt Luise ihm nicht.
b. Luise empfiehlt ihm das Buch auch.
c. Ihrem Arzt hat Luise auch ein Auto vermacht.
d. Luise empfiehlt ihm das Buch nicht.
위의
Ein weites Feld』는 어떤 전환기 소설보다도 더 많은 관심과 논란의 대상이 되었다. 독일의 재통일 과정을 본격적으로 다루고 있는 이소설은, 재통일 과정을 지난 세기에 있었던 독일 통일과 중첩시켜 비교하고 있다. 따라서 소설은 지난 150년의 독일 역사가 중첩시키는 독특한 구조를 형성하고 있다. 이를
Guten Tag. Ich heisse
Heute möchte ich Ihnen meine Reise am Ostsee vorstellen,
Nach der 4 stundelange Dauer mit dem Auto war ich gegen 16 Uhr am 망상
Badestrand angekommen.
Wegen der Langedauer war ich sehr müde aber mit dem Blick des Ostsee kann ich
wieder lebhaft werden.
Das ist ein Foto von mir. Mein Gesicht sieht sehr müde aus.
Hinter mir können wir
ein Weder-Noch und Sowohl-Alsauchꡓ이라는 의미의 ꡒ아이러니 Ironieꡓ (12/91)라는 그의 개념 속에 함축되어 있으며, 이를 바탕으로 하여 에리히 헬러 Erich Heller가 말한 ꡒ아이러니한 독일인 der ironische Deutscheꡓ이라는 표현으로 대신할 수 있을 것이다.
말하자면 ꡐ예술가적ꡑ 자유분방
Ⅰ. 종교성(Spirituality, 영성)의 정의
`Spirituality`의 사전적 정의는 "relates to or consists of spirit rather than material."( Webster`s 3rd New International Dictonary), 혹은 "being interested in spiritual or religious matters, worship, prayer, etc."(Longman Dictionary of English and Culture)라고 되어 있다.
먼저의 定義에서는 사람의 신체적 물리적 요